Пісні моря. Джон Мейзфілд. 1906 |
![]() |
![]() Морські пісні, які співають під час походів на торгових кораблях, бувають двох видів. Перший - це робочі пісні або шанти, які співаються для полегшення виконання певних завдань. Також є морські балади або народні пісні моряків, які співаються в морі під час другої піввахти, в порту вночі, після вечері. На суші, де немає таких умов, нічого схожого на ці пісні не існує. У морі, де в них завжди є потреба, морські пісні бувають всіх національностей, але напевно найчастіше вони зустрічаються на американських, а найрідше на французьких кораблях. Найкрасивішу шанту, яку я коли небудь чув, співала норвезька команда. Також я чув дві вельми красивих грецькі шанти, і говорять, що у росіян є, принаймні, одна, така ж красива, як і наші. Але в цій статті я обмежуся тими, що співаються на борту торгових кораблів цих (Британських) островів. Слово шанти застосовується до таких пісень і куплетів, під які моряк працює в різних випадках, під час важкого навантаження або урочистих заходів. Існує декілька видів шант для окремих видів морських робіт. Існують якірні або кепстен шанти, які співають, коли руки штовхають брус кабестана(1), вибираючи якір або при верпуванні, або при підйомі важких вітрил. Існують халліард (фалові) - шанти, які співаються при підйомі топселя(2) або брам-стеньги(3) за допомогою механізму або сили рук. Є парусні, галсові і булінь-шанти, які співають, коли піднімають вітрила на кормі (sheets are being hauled aft), або лавірують(4) (tacks boarded), або булінь натягається (bowlines tautened). Існують помпові шанти, які зараз, на щастя, рідко доводиться чути, тому що металеві кораблі не течуть. Є біжучий куплет, який співається в тих окремих випадках, коли команда біжить по палубі з канатом в руках at which they are hauling. І, нарешті, існує фоксл грейс (fo'c's'le Grace - молитва носового кубрика) або Дякування Голові Пірсу (pier Head Thanksgiving), яке співають над солониною за обідом. З цих п'яти різновидів найчастіше можна почути якірні, халліард і вітрильні шанти, партії, що складаються з соло, яке співає заспівувач, і приспіву, який співає решта членів вахти. П'ятий варіант - біжучий, співається всіма відразу, але, поза сумнівом, що раніше він також ділився на сольну і хорову частини. Останній різновид (fo'c's'le Grace) співається «первосвящеником кубрика» - яким-небудь старим моряком, якому не до душі корабельна їжа. Всі останні приєднуються в кінці, проголошуючи «Амінь». При співі помпових шант використовуються слова з халліард шант, і також присутнє розділення на соло і хор. ![]() Моряки рідко працюють за кабестаном, хіба що якщо входять в порт або йдуть з порту, або якщо трапляється робота більша, ніж зазвичай, складнощі. У морі, після поганої погоди, коли яскраво світить сонце, швидко біжать хмари і набігаюче зелене море виблискує, раптом виявляється, що топсель раптом став дуже важкий для моряків. Вітрила висять на реях, полощуться і ляскають, снасті колишуться і стукають, зелене море здіймається і біжить, as the watch tallies on to the halliards. Палуба мокра і слизька, а водяний пил, немов білий вогонь, все летить над поручнями. Лебідки відпущені (the turns are cast off) і руки починають розгойдуватися на канаті. «Ну, штовхай його, хлоп'ята!»- кричить начальник вахти або боцман, «оу, Джю», «Нумо, підіймемо!», - проте вітрило не зрушується з місця, - напевно, лід намерзнув в блоках, або люди дуже втомилися. Фали заводяться на палубний кабестан і вставляються бруси. Один з моряків хапає кінець фала і готується вибирати слабке місце. «поднімаєм!»,- кричить начальник. «поднімаєм. Піднімаємо і стопоримо». Команда із старанністю тягне. Маленькі залізні собачки, спеціальні стопори, які не дають кабестану обертатися назад, починають клацати і гуркотіти, проходячи зубці шестерні. Канат скрипить і стогне від напруги, вітрило на реї починає поволі повзти вгору по щоглі. «Нумо почніть пісню хто-небудь», - говорить начальник, «тягнете, як німі». Тоді хтось з тих, що тягнуть заводить кепстен шанти, а останні підхоплюють. Робота йде веселіше, вітрило злітає до верхівки щогли за декілька хвилин, і вахта вже жалкує, що бруси вийняті з кабестана. Є багато кепстен шант, і багато які з них дуже красиві. Текст їх зазвичай безглуздий або гірше. З погляду літературної гідності комусь вони можуть зовсім не сподобатися. Але мелодія їх часто дуже красива. Одна з найкращих і популярніших кепстен шант називається «Sebastopol». Слова її, в порівнянні з іншими, ще нічого. Мелодія завзята і енергійна. Співається вона трохи швидше, ніж більшість кепстен шант.
Ще одна красива кепстен шанта - "the Maid of Amsterdam". Текст, який співає заспівувач, навряд чи варто цитувати. Мелодія цієї шанти дуже хороша, але мені говорили, що вона явно пізнішого походження, ніж слова.
Жодні шанти не співаються з таким піднесенням і бажанням, як ті, під які команда вибирає якір, йдучи з порту додому. Коли люки всі задраєно і закрито просмоленою парусиною, коли вітрила тугі і полощеться піднятий прапор пароплавства, вимпел, як яскраво-червоний потік розвівається за кормою. - тоді моряки співають надзвачайно добре. У багатьох портах прийнято віддавати піснею салют кораблю, який йде додому.Кожен корабель, що стоїть в порту, посилає одного або двох чоловік, які допомагають кораблю, що йде, знятися з якоря і поставити вітрила. Коли якір займає своє місце, кожен корабель по черзі салютує тому, що знявся з якоря чимось на зразок морського прощання і побажання God-speed, хорошої (Божественної) швидкості. Корабель, що йде, відповідає одиночним салютом. Дуже добре в такий момент стояти біля кабестана, попереду бака і бути одним з тих, що співають. Звук салюту летить над водою. Вид стількох корабельних команд, що стоять уздовж огорожі, що махають шапками бадьорить і радує. Якщо в такий час one is aloft, loosing the casting sails,можна побачити дивну річ. Всі басові голоси, здається, зібралися за одним брусом кабестана, і решта голосів теж групується так само; ефект від цього, коли моряки йдуть навколо кабестана, дуже цікавий. Пам'ятаю один барк, що йшов додому з одного із західних портів. Я був на борту, щось робив, не пам'ятаю що, прямо під передніми вітрилами, і ефект цих окремих голосів, що виразно лунали поряд і що спливали, змінювалися і згасали дивно зачаровував. Зачаровував їх помірний ритм, і зачаровувала мелодія. Неначе дивишся на прекрасний танець, в якому танцюристи співають під час свого повільного руху.Пісня, яку співали моряки, була старою відомою сумною шантою "Rio Grande". ЇЇ співають сонячним ранком, під звук прибою і салютуючих моряків, ця сумна балада, здавалося, набувала величності високої поезії. Її згадували, як виключно прекрасний твір, долучитися до якого - велика честь і успіх.
![]() "a long, long time, and а long time ago." напевно, його перший вигук ніхто не підхопить, і він його повторить. Потім команда включиться з приспівом ніби нове життя вливається в них. Кожен вкладає нову силу в свій ривок. Велика жовта рея з вітрилом на ній повзе, стукаючись, вгору по щоглі. Воістину, в кожного моряка неначе проник дух пісні. Шантиман: A long, long time, and a long time ago. Моряки: To me way hay Oh-hi-o. Шантиман: A long, long time, and a long time ago. Моряки: A long time ago. Шантиман:: A smart Yankee packet lay out in the bay. Моряки: To me way hay Oh-hi-o. Шантиман: A smart Yankee packet lay out in the bay. Моряки: A long time ago. Шантиман: A-waiting for a fair wind to get under way. Моряки: To me way hay Oh-hi-o. Шантиман: A-waiting for a fair wind to get under way. Моряки: A long time ago. Шантиман: With all her poor sailors all sick and all sore. Моряки: To me way hay Oh-hi-o. Шантиман: With all her poor sailors all sick and all sore. Моряки: A long time ago. Шантиман: For they'd drunk all their whisky, and could get no more. Etc., etc. Моряки роблять ривок на ті слова приспіву, що виділені жирним. Приблизно 10 років тому це був найпопулярніший вид шант, але мода міняється і, швидше за все, вони вже поступилися місцем іншим. У репертуарі моряка багато шант, які почуєш не часто. Люди втомлюються від старих слів і музики і працюють під них вже з небажанням. Добре відома "whisky, Johnny," від частого вживання всім набридла. Старі пісні йдуть, а на їх місце приходять нові, або так теж може бути, старі пісні знову набувають популярності. Я знав голландського моряка, який проводив свій вільний час, складаючи шанти. Одна, наполовину закінчена, була предметом його особливої гордості. З тих пір, як я його знав, він, можливо, її довів до пуття і це може бути всім тепер відома "from Callao to Rio, by the west." Це не в повному розумінні шанта, але дуже цікава мелодія. Ось вона: Шантимаен: Oho, why don't you blow? Хор: A, ha, come roll him over. Шантимаен: Oho, why don't you blow? Хор: A, ha, come roll him over. "Whisky, Johnny," – одна з найвідоміших шант і заслуговує згадки в цій статті. Вперше я почув її в Брістольському Каналі, недалеко від Булл Пойнта, недалеко мигав маяк Shutter Light. Я брів по шкафуту(6), жахливо мучившись від морської хвороби, несучи наказ напарникові. Він з іншими ставив передній топсель, і один дуже п'яний моряк виконував соло. Шантимаен: Oh, whisky is the life of man! Моряки: Whisky! Johnny! Шантимаен: Oh, whisky is the life of man! Моряки: Whisky for my Johnny. Шантимаен: I drink it out of an old tin can. Моряки: Whisky ! Johnny ! Шантимаен: I drink it out of an old tin can. Моряки: Whisky for my Johnny. У пісні співається про достоїнства віскі і його дію на того, що співає і його родичів. Потім в пісні розповідається про рибака, трьох живих лобстерів і леді, але слова навряд чи варто тут наводити, є ще інші причини, щоб їх не друкувати. Ще одна добра халліард шанта, популярна серед моряків, - "blow, Bullies, Blow." Хороший шантимен, коли співає цю пісню, часто ухитряється сказати щось дотепне про офіцерів корабля, мовою настільки прямою, наскільки можливо. Якщо того або когось з команди не люблять, то куплет співається з великим задоволенням so that it may reach aft, amid the jeers of the singers. Шантимен: There's a Black Ball barque a-coming down the river. Моряки: Blow, bullies, blow. Шантимен: There's a Black Ball barque a-coming down the river. Моряки: Blow, my bully boys, blow. Шантимен: And who do you think is captain of her? Приспів як в попередніх Шантимен: Why, little .... the .... Моряки: Blow, my bully boys, blow. Всі вищезазначені шанти співаються в швидкому темпі, так що робота може бути зроблена швидко. Існує, проте, одна меланхолійна пісня, яка ніколи не співається в урочисті моменти, темп якої повільний. Я чув її один раз біля Мису Горн, похмурим ранком, коли промокла вахта піднімала грот-марсель. Вже тиждень дув сильний вітер, але врешті-решт, він припинився, і ми ставили вітрила. По морю йшли важкі хвилі. Було так холодно, що у воді, що потрапляла на палубу, була крижана каша. Це був типовий день біля Мису Горн, похмурий і похмурий. Ось в таких умовах я вперше і почув цю пісню. Мені завжди здавалося, що вона добре передає, в своїй меланхолійній, нервовій мелодії сіре море, з його похмурими птахами, вітром в снастях і втомленими моряками, що тягнуть фал. Шантимен: They call me Hanging Johnny. Моряки: Away-i-oh. Шантимен: They call me Hanging Johnny. Моряки: So hang, boys, hang. Шантимен: First I hung my mother. Моряки: Away-i-oh. Шантимен: First I hung my mother. Моряки: So hang, boys, hang. Вітрильні, галсові і булінь шанти ймовірно, можна почути набагато рідше, ніж два вищезазначені види. Звичайно це нешвидкі пісні, що не відрізняються великою красою. Найвідоміша пісня цього типу - дуже стара. Її можна було почути на кораблях в Дуврі (Dover) ще в час царювання Генріха VІІІ. А може декількома століттями старіша. Шантимен: Haul on the bowline, early in the morning. Моряки: Haul on the bowline, the bowline haul. Шантимен: Haul on the bowline, the kettle is a-boiling. Моряки: Haul on the bowline, the bowline haul. Шантимен: Haul on the bowline, the fore and main-top bowline. Моряки: Haul on the bowline, the bowline haul Ще одна чудова пісня цього виду, її співають на мелодію трохи плоску, але можливо таку ж старовинну. Шантимен: Louis was the King of France afore the Revolu-ti-on, Моряки: Away, haul away, boys, haul away together. Шантимен: But Louis got his head cut off which spoiled his consti-tu-tion. Моряки: Away, haul away, boys, haul away, Oh Біжучий куплет почуєш не так вже і часто, тому що на вітрильні кораблі набирається такий екіпаж, що важко чекати, що роботи на нім робитимуться швидко. Цей куплет співається іноді, коли корабель в гарну погоду міняє галс. Команда збирається на головній палубі, і бегин-браси співають його, тоді як рея розгойдується під вигуки "crossjack yard," і "main topsail haul." Реї летять вгору і з гуркотом заходять на місце в lee shrouds. Команда біжить з брасом і співає на бігу: What shall we do with a drunken sailor? What shall we do with a drunken sailor? What shall we do with a drunken sailor? Early in the morning. Way, hay, there she rises, Way, hay, there she rises, Oh, boy, there she rises, Early in the morning. Chuck him in the long boat till he gets sober, Chuck him in the long boat till he gets sober, Chuck him in the long boat till he gets sober, Early in the morning. Way, hay, there she rises, Way, hay, there she rises, Way, hay, there she rises, Early in the morning. Є ще куплети в цій пісні, але робота зазвичай виконується так швидко, що для них не вистачає часу. Є ще один різновид біжучого куплету, який співають коли швидко тягнуть, наприклад, коли витягають перлінь(7). Вона не так бадьорить в порівнянні з "what shall we do?", але так само весела і жива. A handy ship and a handy crew, Handy, my boys, so handy; A handy skipper and second mate too, Oh handy, my boys, away, Oh. Решта, якщо є бажання, можна допридумувати тим, що співає, тому що навіть найбезграмотніший може придумати риму до слова handy. Друга і четверта стрічки залишаються незмінними впродовж всієї пісні. Я ніколи не чув помпових шант, хоча провів від тижня до 10 днів мого життя, від 170 до 240 годин, відкачувавши воду з протігаючого дерев'яного корабля. Мені говорили, що звичайна помпова шанта - це халліард шанта "leave her, Johnny, leave her," одна з найкращих шант взагалі: Шантимен: I thought I heard the skipper say, Моряки: Leave her, Johnny, leave her. Шантимен: You may go ashore and touch your pay. Моряки: It's time for us to leave her. Шантимен: We'll go ashore and touch our chink, Моряки: Leave her, Johnny, leave her. Шантимен: Before we go we'll have a drink. Моряки: It's time for us to leave her. Благословення Голови Пірсу в наші дні майже не почуєш, може тому, що на наші кораблі набирають в основному скандинавів. Його можна почути на борту американських кораблів, але рідко, тому що американці харчуються на борту краще, ніж англійці, і відповідно, мають менше причин скаржитися на їжу. Я чув, як один англійський моряк повторював наступну версію, кланяючись над тарілкою з солониною. Перший моряк (осоружним голосом - соло) Оld horse! Old horse! What brought you here? Приспів (стогнучи) Oho! Oho! Oho! Соло: To make poor sailors curse and swear? Приспів Oho! Oho! Oho! Перший моряк (речитативом): I was a Government contractor's hack Приспів Oho! Oho! Oho! Соло: From Botany Bay to Hackmatack Приспів Oho! Oho! Oho! Соло: And when through want and sore abuse Приспів Oho! Oho! Oho! Соло: I died! I died! I died! Приспів Oho! Oho! Oho! Соло: They cut me up for sailor's use. Приспів Oho! Oho! Oho! Пісні, що співаються на концертах моряків або sing-songs, втратили велику частину своєї своєрідності. Старі морські пісні, саме морські, здебільшого поступилися місцем екзотичній механічній музиці з мюзик-холів. Старі пісні ще можна почути, але вони вимирають, тому що моряки розгубили свою індивідуальність. Англійські моряки ходять в основному на парових суднах, на короткі відстані. Вони вже не відрізані від своїх співвітчизників на багато місяців. Їх мистецтво все більше і більше стає таким же, як і на суші. Тепер уже мало відмінностей між їх складом розуму і складом розуму звичайного середньостатистичного сухопутного жителя. ![]() Under the good old flag, Under the good old flag, While fighting for England, he met his death Under the good old flag. Моряки кидали свої концерти і сходилися якомога ближче до корми, до запасного дерева на шкафуті, туди, де вони могли його почути. Боцман і його помічники приходили з кормової рубки, і матроси кидали палубу, де займалися приготуванням їжі; врешті-решт, вся корабельна команда сходилася слухати співаючого. Інколи це нагадувало Орфея і звірів. З пісень, що я чув на цих концертах, дуже небагато були красиві. Іноді співалася "spanish Ladies" - старовинна флотська балада, і ця стара пісня безумовно була кращою зі всіх, що я чув. Є декілька версій цієї балади. Ті, що мені відомі, більш-менш близькі до версії, яку приводить Капітан Марьятт (Captain Marryatt) в романі «Бідний Джек» ("Poor Jack"). Farewell and adieu to you fine Spanish Ladies Farewell and adieu to you Ladies of Spain For we've received orders to sail for Old England And perhaps we shall nevermore see you again. Приспів: We'll rant and we'll roar like true British Sailors, We'll range and we'll roam over all the salt seas, Until we strike soundings in the Channel of Old England From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues. We hove our ship to when the wind was sou'west, boys, We hove our ship to for to strike soundings clear, Then we filled our main-tops'l and bore right away, boys, And right up the channel our course we did steer. Приспів: We'll rant and we'll roar, etc. The first land we make it is known as the Deadman, Next Ram Head near Plymouth, Start, Portland and Wight; We sailed past Beachy, past Fairley and Dungeness, And then bore away for the South Foreland Light Приспів: We'll rant and we'll roar, etc. Коли я був у Вестпорті, в екіпажі одного з кораблів, що стоять на якорі, утворилася група, вони грали ночами, на півбаку. У них був барабан, зроблений з порожньої бочки для муки, з парусиною натягнутої з обох боків. Також у них були декілька трикутників, зроблених з інструментів для зрощення канатів. Декілька чоловік грали на мисках або кухлях. У деяких були варгани або акордеони. У одного була скрипка. Також у них був звичайний мелодеон, який вони купили за свій кошт. Ніч за ніччю, коли в темноті рев тихоокеанського прибою робився відчутнішим, екіпаж збирався під зірками грати музику. Одним з їх найбільш популярних творів була сентиментальна пісенька, на сумний мотив. У ній не було приспіву, в повному розумінні цього слова, але екіпаж повторював кожну строфу за заспівувачем. Загальний ефект був несподівано красивим; коли команда співала, музика летіла, дзвонячи над затокою під акомпанемент прибою і плескіт води, і звичайні слова ставали піднесеними, а неособлива мелодія прекрасною. Oh, I am a poor girl, Misfortune I know; I once went a courting A poor sailor boy. I courted him early, By night and by day, But now, alas, he's transported And sent far away Тут урочисто вступала група з музикою, і балада летіла над морем, лякаючи морських котиків і пінгвінів. Передостання стрічка завжди виконувалася з великою чутливістю. Була ще одна пісня, яку вони любили співати. Я чув її в різних частинах світу, і в цілому, я думаю, що вона приносила більше задоволення, ніж всі решта. У ній були багато куплетів, оскільки, я підозрюю, кожен, хто її любив, додавав свій. Вона іноді співається як шанта, особливо на борту кораблів, що йдуть додому. Я можу навести тут тільки невеликий її фрагмент, тому що можливо що багато хто з тих, хто прочитає її віднесеться до неї без особливого розуміння. Fare you well, Australian Maidens and the happy hours you sped, But we never shall forget you, nor the loving words you said. And the girls we leave behind us, they'll be faithful, they'll be true, As we steer our barque for England out across the waters blue. Rolling home, Rolling home, Rolling home across the sea; Rolling home to merry England, Rolling home, dear land, to thee. Деякі пісні, що я тут розглядав тепер здаються мені дурними. Це не ті пісні, що варто друкувати. Це пісні, які повинні співатися в певних умовах, а там де таких умов немає, вони здаватимуться не доцільними. У морі, коли їх співають під час тихої піввахти або коли тягнуть канат, це найпрекрасніші в світі пісні. Їх не можна відірвати від того життя, ніхто не може викинути ні слова з них, не пригадавши про часи, які пройшли або про товаришів, які давно померли, і про старі прекрасні кораблі, колись такі величні, які тепер не більше ніж старе залізо. ![]() _______________________________ 1. Кабестан (від франц. cabestan) - механізм для пересування вантажу, що складається з вертикально встановленого валу, на який при обертанні намотується ланцюг або канат, прикріплені іншим кінцем до вантажу, що пересувається, наприклад якорю. Кабестан є різновидом лебідки з барабаном, насадженим на вертикальний вал. 2. Топсель - додаткове вітрило, що піднімається в слабкий вітер над гафельним або рейковим вітрилом. Топсель може мати трикутну або чотирикутну форму; в останньому випадку 1 або 2 шкаторини топселя пришнуровуются до топсель-рейки. 3. Брам-стеньга - третє знизу коліно складної щогли парусного судна, вважаючи стеньгу другою, а щоглу (перше знизу коліно) - першим. 4. Лавірування - просування вітрильного судна до цілі, розташованої з навітреного боку в бейдевінд змінними галсами 5. Бейфут - шматок троса, обшитий шкірою, за допомогою якого рея або гафель утримується в обхват у щогли або стеньги. На нижніх реях бейфути бувають залізними, з вертлюгами. 6. Шкафут (від нідерл. schavot - стелаж, ешафот) на кораблях і суднах - частина верхньої палуби від фок-щогли до грот-щогли. У вітрильному флоті так називали широкі дошки, укладені горизонтально уздовж бортів дерев'яних вітрильних кораблів для проходу з бака на квартердек або шканці. 7. Перлінь - трос кабельної роботи, діаметром від 4 до 6 дюймів (102 - 152 міліметри). 8. Банджо - струнно-щипковий музичний інструмент, рід гитари з резонатором (розширена частина інструменту вкрита шкірою, як барабан); 4-9 струн. Джеререла: Sea-Songs by John Masefield musicoftheworld: Морские песни шанти(sea shanties) Статті по темі на нашій сторінці: "Sea Shanty" - Морські пісні - Шанти Rogue's Gallery: Pirate Ballads, Sea Songs & Chanteys The Yarmouth Shantymen - Old Cameron at the Wheel Blotland - Chants des marins de flandre |
31 липня 2009, molfar | Переглядів: 7066 |
Шановний відвідувач, Ви зайшли на сторінку як незареєстрований користувач. Ми рекомендуємо Вам зареєструватись, чи ввійти на сторінку під своїм ім`ям.
#1 написав: one gog |
5 серпня 2009 17:46
ICQ: --

![]() ![]() |
гарна тема ... аж хочеться попрацювати з вітрилами перед очима мимоволі зявляються кадри з мандрівок мазурами... ех!!! arbeit maht frei |
#2 написав: Cheska |
28 вересня 2009 13:35
ICQ: --

![]() |
ага, особливо " what shall we withe the drunken sailor"))) don't worry be Ukrainian:)) |
#4 написав: Lana Wayne |
5 листопада 2009 18:53
ICQ: 309868109

![]() |
Маю Шанти в mp3... як їх можна й де викласти? До останньої хвилі у морі берегтиму присягу воді! |
#5 написав: Emerytura |
5 листопада 2009 21:29
ICQ: --

![]() |
Lana Wayne, Багато? Хочу-хочу! Чим дальше в море, тим ближче до неба... |
#6 написав: Lana Wayne |
9 листопада 2009 14:49
ICQ: 309868109

![]() |
Та шось маю, колись в Ляни брала, маю слоу інтернет, тож багато не закину на сайт. Дивися тут http://chm.plast.org.ua/index.php?do=gallery&act=1&cid=2 До останньої хвилі у морі берегтиму присягу воді! |
#7 написав: Emerytura |
13 листопада 2010 18:23
ICQ: --

![]() |
Майже шанта - http://www.komuvnyz.com/plr/mp3/Valkiria.mp3 Чим дальше в море, тим ближче до неба... |
#8 написав: adramelech |
14 листопада 2010 01:19
ICQ: 399958374

![]() ![]() |
гарна пісня, не чув її в них раніше. |
Інформація
"Гості" не можуть коментувати дану новину.